{"id":1189,"date":"2023-04-05T17:31:18","date_gmt":"2023-04-05T15:31:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/?p=1189"},"modified":"2023-04-05T18:17:17","modified_gmt":"2023-04-05T16:17:17","slug":"inteligencia-artificial-y-lenguas","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/2023\/04\/inteligencia-artificial-y-lenguas\/","title":{"rendered":"Inteligencia artificial y lenguas"},"content":{"rendered":"<p>A estas alturas ya casi todo el mundo ha opinado sobre ChatGPT, sobre la inteligencia artificial y el futuro que nos espera en la creaci\u00f3n de textos, por ejemplo en el \u00e1mbito acad\u00e9mico o period\u00edstico. Lo ha hecho gente que sabe m\u00e1s que yo en temas tecnol\u00f3gicos o sociales, as\u00ed que no voy a entrar en un an\u00e1lisis general. Pero me ha llamado la atenci\u00f3n que pocos han comentado las consecuencias sobre la traducci\u00f3n y el aprendizaje de idiomas, a pesar de que a m\u00ed me parece que es un asunto en el que estas herramientas van a causar una revoluci\u00f3n. No solo en las maneras de aprender lenguas, sino en el hecho mismo de que tal aprendizaje sea incluso necesario.<\/p>\n<p>Mucha gente, entre ellos yo mismo, ha mostrado su fascinaci\u00f3n por los resultados de la redacci\u00f3n de textos, la creatividad que ChatGPT muestra, las capacidades en el desarrollo de narraciones. Pero entre los autores escritores no he visto alusiones a algo m\u00e1s profundo: que la IA no escribe textos en espa\u00f1ol, sino que traduce al espa\u00f1ol (ahora preciso este tema). Y que lo hace de forma perfecta.<\/p>\n<p>Creo que la mayor\u00eda de los comentaristas sobre estas herramientas de charla no han incidido en este aspecto porque los hispanohablantes estamos tan acostumbrados a encontrar textos en nuestro idioma que no nos percatamos de lo raro que es que un robot creado en Estados Unidos se exprese de esta manera.<\/p>\n<p>Sin embargo, yo s\u00ed me he fijado, porque el ChatGPT se expresa as\u00ed de perfectamente cuando escribe \u00a1en esperanto!. Quiz\u00e1s no me deber\u00eda extra\u00f1ar que la inteligencia artificial sea capaz de escribir en una lengua tambi\u00e9n artificial, pero es que, como ya he escrito otras veces, el esperanto es una lengua muy normal, solo que minoritaria, y el que un instrumento como este sea capaz de expresarse de una manera tan fluida, sin que se note que lo hace una m\u00e1quina, me tiene fascinado.  En <a href=\"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/2022\/12\/arta-inteligento-en-esperanto\/\">una entrada previa<\/a> he escrito en esperanto sobre la experiencia, y si sabes la lengua puedes leer en ese enlace, incluyendo mi conclusi\u00f3n, que ya otros han expresado tambi\u00e9n, de que est\u00e1 muy bien que pidas informaci\u00f3n o creaciones, pero que no te f\u00edes para nada de lo que te diga. Vamos, que ChatGPT tambi\u00e9n \u00abalucina\u00bb en esperanto.<\/p>\n<h3>\u00bfPero traduce o crea directamente?<\/h3>\n<p>Bueno, para ser m\u00e1s exactos, el procedimiento de escritura en espa\u00f1ol parece ser mixto, es decir, es posible que se aprovechen textos en castellano, que parte del algoritmo emplee textos originales, o incluso que est\u00e9 habiendo cierta evoluci\u00f3n en este campo. Se lo he preguntado al propio ChatGPT, y esto es lo que me dice:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Hola, chatGPT. Quer\u00eda saber c\u00f3mo funcionas cuando escribes en espa\u00f1ol. \u00bfEscribes de forma original, o elaboras los textos primero en ingl\u00e9s y luego los traduces al espa\u00f1ol?<\/strong><br \/>\nHola! Soy ChatGPT y estoy entrenado para responder en varios idiomas, incluyendo el espa\u00f1ol. Cuando me haces una pregunta en espa\u00f1ol, utilizo una combinaci\u00f3n de t\u00e9cnicas para generar una respuesta.<br \/>\nEn algunos casos, puedo generar una respuesta directamente en espa\u00f1ol utilizando modelos de lenguaje entrenados espec\u00edficamente en ese idioma. En otros casos, puedo utilizar modelos de traducci\u00f3n autom\u00e1tica para traducir la pregunta del espa\u00f1ol al ingl\u00e9s, generar una respuesta en ingl\u00e9s y luego volver a traducir la respuesta al espa\u00f1ol.<br \/>\nEn general, mi objetivo es proporcionar una respuesta precisa y \u00fatil a tu pregunta, independientemente del idioma en el que se haga la pregunta. Espero haber aclarado tus dudas y estar\u00e9 encantado de ayudarte con cualquier otra pregunta que tengas.<\/p><\/blockquote>\n<p>Es decir, una parte importante de la redacci\u00f3n en castellano se hace traduciendo, cosa que me qued\u00f3 claro ya desde mis primeros experimentos, cuando ped\u00ed a ChatGPT que me escribiera por ejemplo un haiku, y me encontr\u00e9 una perfecta explicaci\u00f3n de lo que es esta forma po\u00e9tica, indicando el n\u00famero de s\u00edlabas, pero luego me dio un ejemplo sin respetar lo que dec\u00eda, es decir, el ejemplo mostraba versos con otra estructura; en cambio, si se lo preguntabas en ingl\u00e9s, s\u00ed te escribe un haiku como es debido. Lo mismo si le pides un soneto, o un poema rimado. Te lo hace en ingl\u00e9s, m\u00e1s o menos, pero no en castellano. O si le pides una regla mnemot\u00e9cnica para aprender el n\u00famero pi, en ingl\u00e9s te proporciona una de esas frases en que cada palabra tiene el n\u00famero sucesivo de letras que la cifra correspondiente en pi, mientras que en castellano la frase incumple ese requisito. Lo he repetido ahora y este es el resultado actual:<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00bfY si te pido un poema en espa\u00f1ol, podr\u00edas hacer que rimara en espa\u00f1ol y conservara la m\u00e9trica de ese idioma?<\/strong><br \/>\n\u00a1Por supuesto! Como modelo de lenguaje, puedo intentar generar poemas en espa\u00f1ol que sigan ciertas m\u00e9tricas y ritmos para que rimen. Aunque a veces puede ser un poco dif\u00edcil crear poes\u00eda que tenga un significado coherente y al mismo tiempo cumpla con las reglas de m\u00e9trica y rima en espa\u00f1ol.<br \/>\nSin embargo, hagamos un intento. \u00bfTienes alg\u00fan tema en mente? Si me das algunas palabras clave, podr\u00eda crear un poema sobre ese tema.<\/p>\n<p><strong>Escr\u00edbeme un romance sobre la soledad del traductor de textos hist\u00f3ricos, con alusi\u00f3n a la necesidad de respetar posibles arca\u00edsmos y el problema de cumplir los plazos del editor<\/strong><br \/>\nAqu\u00ed te presento un intento de poema sobre la soledad del traductor de textos hist\u00f3ricos, con alusi\u00f3n a la necesidad de respetar posibles arca\u00edsmos y el problema de cumplir los plazos del editor:<\/p>\n<p>En la soledad del traductor,<br \/>\nlejos de la luz del sol,<br \/>\nse sumerge en su labor,<br \/>\ncon la mente llena de af\u00e1n.<br \/>\nTexto tras texto se suceden,<br \/>\nviejas historias que rescatar,<br \/>\nbuscando arca\u00edsmos perdidos,<br \/>\nque le hagan al lector vibrar.<br \/>\nPero el tiempo apremia,<br \/>\ny el editor impone su ley,<br \/>\nexige que la tarea termine,<br \/>\nantes que llegue el anochecer.<br \/>\nLa presi\u00f3n es inmensa,<br \/>\nel trabajo nunca cesa,<br \/>\nmientras se sumerge en el pasado,<br \/>\ny el presente parece un peso.<br \/>\nCon la vista cansada,<br \/>\ny la mente hecha un mar de dudas,<br \/>\ncontin\u00faa el traductor su obra,<br \/>\ntratando de cumplir la encomienda.<br \/>\nEn la soledad del traductor,<br \/>\nnada m\u00e1s queda que la pasi\u00f3n,<br \/>\npor la historia y la cultura,<br \/>\nque hacen grande la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>\u00bfEsto lo has escrito directamente en espa\u00f1ol, o has utilizado sobre todo un texto previo en ingl\u00e9s?<\/strong><br \/>\nEste poema lo he escrito directamente en espa\u00f1ol. Como modelo de lenguaje, tengo la capacidad de generar contenido original en varios idiomas, incluyendo el espa\u00f1ol. En este caso, he utilizado mis conocimientos ling\u00fc\u00edsticos y mi capacidad para identificar patrones y estructuras en espa\u00f1ol para crear el poema. No he utilizado ning\u00fan texto previo en ingl\u00e9s como referencia para crear este poema. Mi objetivo es generar una respuesta coherente y adecuada a la pregunta que se me formula, en este caso, un poema en espa\u00f1ol sobre la soledad del traductor de textos hist\u00f3ricos.<\/p><\/blockquote>\n<p>Como tampoco me f\u00edo mucho del robotito, he aqu\u00ed otra prueba:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Y si te pido una regla mnemot\u00e9cnica para recordar el n\u00famero pi, escribiendo una frase en que cada palabra tenga un n\u00famero de letras correspondiente a la cifra de pi que ocupa ese lugar<\/strong><br \/>\n\u00a1Por supuesto! Aqu\u00ed te presento una posible regla mnemot\u00e9cnica para recordar los primeros diez d\u00edgitos del n\u00famero pi, escribiendo una frase en que cada palabra tenga un n\u00famero de letras correspondiente a la cifra de pi que ocupa ese lugar:<br \/>\n\u00abQue f\u00e1cil es recordar esto, tres punto uno cuatro uno cinco\u00bb<br \/>\nEn esta frase, cada palabra tiene un n\u00famero de letras que corresponde al d\u00edgito que ocupa su lugar en la secuencia de los primeros diez d\u00edgitos del n\u00famero pi. Por ejemplo, \u00abque\u00bb tiene tres letras, que corresponde al primer d\u00edgito de pi, \u00abf\u00e1cil\u00bb tiene cinco letras, que corresponde al segundo d\u00edgito, \u00abes\u00bb tiene una letra, que corresponde al tercer d\u00edgito, y as\u00ed sucesivamente. Espero que esta regla mnemot\u00e9cnica te sea \u00fatil para recordar los primeros diez d\u00edgitos de pi.<\/p>\n<p><strong>\u00bfMe puedes hacer lo mismo en ingl\u00e9s?<\/strong><br \/>\n\u00a1Claro que s\u00ed! Aqu\u00ed te presento una posible regla mnemot\u00e9cnica para recordar los primeros diez d\u00edgitos del n\u00famero pi en ingl\u00e9s, escribiendo una frase en que cada palabra tenga un n\u00famero de letras correspondiente a la cifra de pi que ocupa ese lugar:<br \/>\n\u00abHow I wish I could calculate Pi, easily, today: 3.1415\u00bb<br \/>\nEn esta frase, cada palabra tiene un n\u00famero de letras que corresponde al d\u00edgito que ocupa su lugar en la secuencia de los primeros diez d\u00edgitos del n\u00famero pi. Por ejemplo, \u00abhow\u00bb tiene tres letras, que corresponde al primer d\u00edgito de pi, \u00abwish\u00bb tiene cuatro letras, que corresponde al segundo d\u00edgito, \u00abI\u00bb tiene una letra, que corresponde al tercer d\u00edgito, y as\u00ed sucesivamente. La \u00faltima palabra \u00ab3.1415\u00bb es una forma adicional de recordar los d\u00edgitos de pi. Espero que esta regla mnemot\u00e9cnica te sea \u00fatil para recordar los primeros diez d\u00edgitos de pi en ingl\u00e9s.<\/p><\/blockquote>\n<p>Como se ve, la \u00abinteligencia\u00bb genera una regla perfecta en ingl\u00e9s, pero \u00abalucina\u00bb en castellano (por si no te hab\u00edas fijado, la regla no tiene ning\u00fan sentido y contradice su propia descripci\u00f3n).<\/p>\n<p>Es decir, todo indica que ChatGPT lo que hace fundamentalmente en otros idiomas es traducir desde el ingl\u00e9s, aunque utilice corpus de la otra lengua para afinar el resultado.<\/p>\n<h3>El uso en la traducci\u00f3n<\/h3>\n<p>Pero lo que m\u00e1s puede llamar la atenci\u00f3n es la enorme calidad del texto generado, si nos fijamos no en el contenido, sino en el lenguaje. Es decir, puede no saber contar las s\u00edlabas de un verso o las letras de una palabra, pero la frase en que describe el proceso \u00bfno es asombroso que pueda pasar por algo escrito por una persona nativa? Y, como dec\u00eda, no solo en espa\u00f1ol, sino que el resultado es perfecto incluso en idiomas minoritarios como el esperanto o el gallego, que tambi\u00e9n he comprobado. Parece ser que traduce a m\u00e1s de 50 lenguas, aunque el n\u00famero correcto <a href=\"https:\/\/www.economist.com\/culture\/2023\/03\/29\/chatgpt-is-a-marvel-of-multilingualism\">no lo sabe ni \u00e9l mismo<\/a>, aunque la calidad sea casi perfecta en casi todas.<\/p>\n<p>Ya en los \u00faltimos a\u00f1os los traductores hab\u00edan alcanzado calidades muy altas. Hay que tener mucho cuidado, y de hecho a veces me llegan textos en esperanto de personas que quieren usarlos para webs, para relatos, subt\u00edtulos, etc, que han utilizado traductores autom\u00e1ticos, como por ejemplo Google Translate, y quieren comprobar la traducci\u00f3n o corregirlos, y constato que a\u00fan presentan muchos errores. Es decir, a\u00fan no lo recomiendo para una traducci\u00f3n formal, de calidad, pero yo mismo lo empleo en diversos proyectos (como, me consta, muchos traductores profesionales) para crear el primer borrador y ahorrar tiempo. Eso s\u00ed, en el sentido contrario, para saber de qu\u00e9 trata un texto, supongo que muchos han comprobado que es ya posible emplearlo incluso en lenguajes muy alejados.<\/p>\n<p>Pero con ChatGPT creo que se ha dado un paso m\u00e1s. La traducci\u00f3n ya es muy buena. Yo lo he probado para corregir un texto que ten\u00eda en esta web, en ingl\u00e9s, donde hab\u00eda unos cuantos fallos, y la conclusi\u00f3n (confirmada por la evaluaci\u00f3n de un compa\u00f1ero nativo) es que lo ha mejorado mucho. Tambi\u00e9n en el caso del esperanto se nota una mejora sustancial, aunque, por supuesto, para usos formales a\u00fan sigo recomendando que el resultado final lo controle una persona experta, porque a veces inventa palabras, o falla en algunos detalles o contextos.<\/p>\n<p>Todo ello me lleva a una reflexi\u00f3n: \u00bfcu\u00e1nto queda para que la traducci\u00f3n sea perfecta, o casi perfecta, al nivel de un profesional? Mi impresi\u00f3n es que poqu\u00edsimo, unos pocos a\u00f1os a lo sumo. En mi texto en esperanto contaba que hace unos a\u00f1os un amigo me comentaba que el papel del esperanto lo tomar\u00eda la traducci\u00f3n autom\u00e1tica, y aunque entonces no le cre\u00ed, creo que ahora estamos llegando a ese nivel. No solo por el esperanto, sino incluso el ingl\u00e9s como lingua franca va a perder el papel actual. \u00bfQui\u00e9n necesitar\u00e1 pasar a\u00f1os aprendiendo gram\u00e1tica y vocabulario cuando una aplicaci\u00f3n ligada a un traductor autom\u00e1tico con inteligencia artificial va a proporcionar un resultado suficiente para las necesidades m\u00e1s b\u00e1sicas? <\/p>\n<p>Cuando se habla de profesiones en peligro por los nuevos desarrollos de inteligencia artificial no suelo ver incluidos a los traductores o a los profesores de idiomas, pero, amigos, sois los pr\u00f3ximos. Hasta los esperantistas vamos a tener que reconvertirnos.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/tonyodb.tumblr.com\/post\/705898296616648704\/rigardante-alternativojn-al-t%C5%ADitero-kaze-ke-la\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/1Tonjo_Doctor_Zamenhof-620x620.png\" alt=\"Doctor Zamenhof como torero, seg\u00fan Midjourney\" width=\"260\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/3Tonjo_Doctor_Zamenhof.png\" alt=\"Doctor Zamenhof como torero, seg\u00fan Midjourney\" width=\"260\" align=\"right\"><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A estas alturas ya casi todo el mundo ha opinado sobre ChatGPT, sobre la inteligencia artificial y el futuro que nos espera en la creaci\u00f3n de textos, por ejemplo en el \u00e1mbito acad\u00e9mico o period\u00edstico. Lo ha hecho gente que sabe m\u00e1s que yo en temas tecnol\u00f3gicos o sociales, as\u00ed que no voy a entrar [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[15,36,72,47],"class_list":["post-1189","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-bitacora","tag-ciencia","tag-educacion","tag-inteligencia-artificial","tag-traduccion"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1189","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1189"}],"version-history":[{"count":12,"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1189\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1206,"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1189\/revisions\/1206"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1189"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1189"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.delbarrio.eu\/blo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1189"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}