tag:blogger.com,1999:blog-25257122195119008212008-07-12T15:51:20.121+01:00The blogoTonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-12604063620919646542008-07-12T15:23:00.003+01:002008-07-12T15:51:20.150+01:00Are we alone?<p>One of my favourite podcasts in English has talked about constructed languages in general, and has obviously mentioned Esperanto. It is <a target="_blank" href="http://radio.seti.org/">“Are we alone?”</a>, the podcast of the <a target="_blank" href="http://www.seti.org/">SETI Institute</a>, devoted to the search of extraterrestrial intelligence, but also to the spread of scientific knowledge.</p><p>You can read about the content <a target="_blank" href="http://radio.seti.org/past-shows.php#2008-07-07">here</a>, and you can download it <a target="_blank" href="http://dlc.sun.com/seti/podcast/AWA_08-07-07.mp3">here</a>.</p><p>Obviously, the title doesn't concern Esperantists: we are never alone!</p>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-34639093777676523372008-06-04T21:36:00.004+01:002008-06-08T21:38:50.686+01:00Sprachliche Barrieren abbauen<p><b><a href="http://www.costanachrichten.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1071&Itemid=96" target="_blank"><i>Costa del Sol Nachrichten</i></a> - Nr. 608, 29. Mai 2008 – Seite 37.</b></p><p>José Antonio del Barrio ist seit vier Jahren Direktor der <a target="_blank" href="http://www.esperanto.es/fundacion/">Esperanto-Stiftung</a>, die ihren Sitz in Zaragoza hat. Die Institution wurde bereits 1969 von dem damaligen Rektor der Universität Zaragoza gegründet. Das Ziel der Stiftung: Lehre und Verbreitung des Esperanto durch Seminare, Kongresse und Bücher. Die <i>CSN</i> sprach mit dem 47-jährigen Direktor.</p><p><b>Herr del Barrio, warum haben Sie Esperanto gelernt?</b></p><p>Angefangen habe ich damit vor fast <strike>20</strike> [30] Jahren. Mir haben noch nie die Barrieren, die durch Grenzen und verschiedene Nationalitäten entstehen, gefallen. Damals wollte ich etwas lernen, was darüber hinausgeht. Man kann sagen, ich bin ein echter Zamenhof-Verfechter. Ich sehe eine gemeinsame Sprache als eine Möglichkeit, Barrieren abzubauen.</p><p><a href="http://www.delbarrio.eu/blogo/nachrichten.jpg" target="_blank"><img src="http://www.delbarrio.eu/blogo/nachrichten.jpg" title="Stiftungsdirektor del Barrio bei einer Präsentation von Werken in Esperanto." align="right" border="0" width="280" /></a><b>Was macht die Esperanto-Stiftung?</b></p><p>Die Ziele der Stiftung liegen in der Verbreitung und Lehre des Esperanto. Wir fördern die Übersetzung von Werken. So hat die Stiftung beispielsweise eine komplette <a href="http://www.esperanto-es.net/quijote/" target="_blank">Übersetzung von Don Quijote</a> in Esperanto herausgegeben.</p><p><b>Wird Esperanto in Spanien auch von staatlicher Seite gefördert?</b></p><p>Nein, eine staatliche Förderung gibt es nicht. Um die Verbreitung der Sprache kümmern sich ausschließlich die Stiftung, Privatpersonen und regionale Verbände. Allerdings gibt es auch Universitäten, an denen Esperanto-Kurse angeboten werden.</p><p><b>Was sind das für Leute, die Esperanto lernen?</b></p><p>Das ist sehr unterschiedlich, aber gemeinsam ist ihnen ein Interesse an Kommunikation und Kontakten in anderen Ländern. Manche interessiert auch die linguistische Seite an Esperanto.</p><p><b>Wie sehen Sie die Zukunft des Esperanto?</b></p><p>Zamenhofs Vision einer gemeinsamen Sprache als Basis für das Glück auf Erden ist meines Erachtens ein wenig zu hoch gegriffen. Aber ich glaube dennoch an eine Renaissance des Esperanto. Vor allem, weil es zunehmend wichtiger sein wird, sprachliche Barrieren abzubauen.</p><p style="text-align: right;"><b>Birgit Broecheler</b><br /><a style="font-style: italic;" target="_blank" href="http://www.ipernity.com/blog/sencay/68980">Mit Esperanto durch die Welt</a></p>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-82198198021920472542008-05-18T21:56:00.003+01:002008-06-08T21:43:36.456+01:00Speaking Esperanto like a native<p>The comedian <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spike_Milligan">Spike Milligan</a> is credited with the sentence “I speak Esperanto like a native”. It's a witty sentence, as no <i>Esperantoland</i> exists, but the funniest aspect is that it could be true.</p><p>One of the pieces of information that draws most attention when we inform about the international language (for instance, in <a target="_blank" href="http://www.ipernity.com/doc/28185/1538126">this recent interview</a> I gave in a Spanish radio some weeks ago) is the existence of native speakers of Esperanto. Well, yes, <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Native_Esperanto_speakers">there are</a>.</p><p>The <i>denaskuloj</i>, as they are called, can be of two types.</p><p>The purest case, so to say, is the one that takes place when each of the parents has a different mother tongue, and their common language is Esperanto. This is not an exceptional case: the couple may have met in an Esperantist encounter, or generally in that circle, which has finally led to the formation of a household in which the children use Esperanto as their basic means of communication.</p><p>Of course, they will soon learn the language of the surrounding environment, and probably this will eventually become their first language (I suspect that people's first language is not their mother tongue, even though this is the usual name, but their friends' one). It may even happen that in adulthood, the youngster won't participate in Esperantist circles, but in any case it is still possible to talk about a native Esperantophone. I know <a target="_blank" href="http://www.u-matthias.de/">several cases</a>, and I even know of some cases in which <a target="_blank" href="http://eo.wikipedia.org/wiki/Svetlana_Gonĉarova">a third or fourth generation</a> has been reached.<br /></p><p>The other case is the one when just one parent speaks to the child in Esperanto. In this circumstance, a perfect bilingualism may be acquired, very similar to that attained in mixed couples in any society. I also know several cases of this kind (<a href="http://www.ipernity.com/doc/pedroesperanto/1042878/in/album/41236" target="_blank">here</a>'s a link to a photo of a friend of mine with his Esperanto-speaking daughter), and the child ends up speaking the language well, even though they may still give it up when the pressure is weaker.</p><p>Among this latter category, you can find examples of some well-known people, such as the financier <a href="http://www.delbarrio.eu/2006/09/george-soros-el-universalismo-la.htm" target="_blank">George Soros</a>, the Nobel laureate Daniel Bovet or the most internationally known female chess players, sisters Zsuzsa, Zofia and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Judit_Polgar" target="_blank">Judit Polgár</a>.<br /></p><p>In order for the boys and girls to be able to have contact with other young Esperanto speakers, meetings of Esperantist families are regularly organized, as well as special activities for children in the Esperanto Congresses, the best known of which is the <a target="_blank" href="http://uea.org/kongresoj/iik.html"><i>Infana Kongreseto</i></a>, a part of the World Esperanto Congress, held every year.</p><p>And, well, to be convinced of how a baby can understand Esperanto, the best way is to watch it live. It is not just charming: it may well serve as a first lesson of Esperanto:</p><p><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/l0ErKbLL5WQ"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/l0ErKbLL5WQ" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object></p><p></p>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-87456892199821312722008-01-15T22:21:00.000+01:002008-01-17T23:26:16.855+01:00New address of the blogNew address: <a href="http://www.delbarrio.eu/blog.htm">http://www.delbarrio.eu/blog.htm</a>.<br /><br />Delete all your references to the old one <i><strike><a href="http://personal.telefonica.terra.es/web/tdb/blog.htm">http://personal.telefonica.terra.es/web/tdb/blog.htm</a></strike></i>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-91528069342992198272007-11-08T22:13:00.000+01:002007-11-08T22:16:37.573+01:00A language challenge<object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_YHALnLV9XU&rel=1"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/_YHALnLV9XU&rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-2663775720063788262007-10-18T22:27:00.000+01:002007-10-18T22:40:39.483+01:00A simple question, with a not so simple answer<p>In a Usenet forum, someone asked this very simple question about <a href="http://www.esperanto.net/">Esperanto</a>:</p> <p></p><blockquote>"It's been over 100 years, why hasn't something so simple and so useful been more universally adopted?"</blockquote><p></p> <p>This was my answer:</p> <p></p><blockquote>It's like going to parties in Spain. No one wants to be the first to arrive, so people go there when there's already something going on. That's why the parties start so late (and then last so long).<br />Today's Esperantists are like the first people at the parties. At least, they can pick the best food.</blockquote><p></p><p><span style="font-size:85%;"><span style="font-style: italic;">(thanks to Martin for the translation)</span></span><br /></p><p>Some other good answers by other people, <a href="http://groups.google.com/group/soc.culture.esperanto/browse_frm/thread/005b52daa648c771/993f199309281c35#993f199309281c35">here</a>.</p>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-7227305652525106212007-05-17T22:27:00.000+01:002008-01-12T22:07:29.883+01:00Attention, music fans<p>Notice to occasional navigators: This is a web page about <a href="http://www.esperanto.net">Esperanto</a>. If you come to this blog looking for images about <b>Lordi</b>, you may like to take a look at these articles: <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-y-el-rock-en-esperanto.htm">Lordi y el rock en esperanto</a></i> (in Spanish) or <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-kaj-las-ketchup.htm">Lordi kaj Las Ketchup</a></i> (in Esperanto). As regards to Awa, find a picture <a href="http://www.liberafolio.org/2006/lordigajnis/" target="_blank">here</a> or listen to the music at <i><a href="http://www.myspace.com/vinilkosmo" target="_blank">Vinilkosmo</a></i>.<a href="http://www.liberafolio.org/2006/lordigajnis" target="_blank"><img alt="Lordi" src="http://www.delbarrio.eu/blogo/Awa.jpg" width="150" align="right" border="0" /></a></p><p>You can heard more Esperanto music in the sites of <a href="http://www.musicexpress.com.br/stilo.asp?stilo=36" target="_blank">MusicExpress</a> or <a href="http://personal.auna.com/mmmoral/indice.discos.1.htm" target="_blank">SATeH</a> (with descriptions in Spanish).</p> <p>And, of course, at MySpace:</p><ul><li>Vinilkosmo: <a href="http://www.myspace.com/vinilkosmo" target="_blank">http://www.myspace.com/vinilkosmo</a> (chief Esperanto record label, also at <a href="http://www.vinilkosmo.com" target="_blank">http://www.vinilkosmo.com</a>)</li><li>Kaj Tiel Plu: <a href="http://www.myspace.com/kajtielplu" target="_blank">http://www.myspace.com/kajtielplu</a></li><li>Dĵ Kunar: <a href="http://www.myspace.com/djkunar" target="_blank">http://www.myspace.com/djkunar</a></li><li>Dolchamar: <a href="http://www.myspace.com/dolchamar" target="_blank">http://www.myspace.com/dolchamar</a></li><li>Hotel Desperado : <a href="http://www.myspace.com/hoteldesperado" target="_blank">http://www.myspace.com/hoteldesperado</a></li><li>Inicialoj DC: <a href="http://www.myspace.com/initialsdc" target="_blank">http://www.myspace.com/initialsdc</a></li><li>Kore: <a href="http://www.myspace.com/kore49" target="_blank">http://www.myspace.com/kore49</a></li><li>Le Punk: <a href="http://www.myspace.com/lepunkmadrid" target="_blank">http://www.myspace.com/lepunkmadrid</a> (mainly in Spanish, one song in Esperanto)</li><li>Martin & la Talpoj: <a href="http://www.myspace.com/martinwiese" target="_blank">http://www.myspace.com/martinwiese</a></li><li>Piĉismo: <a href="http://www.myspace.com/pichismo" target="_blank">http://www.myspace.com/pichismo</a></li><li>Supernova: <a href="http://www.myspace.com/supernovaeo" target="_blank">http://www.myspace.com/supernovaeo</a></li><li>Stefano Keller: <a href="http://www.myspace.com/saluton" target="_blank">http://www.myspace.com/saluton</a></li></ul><p>My own MySpace page: <a href="http://www.myspace.com/tonyoesperanto" target="_blank">http://www.myspace.com/tonyoesperanto</a></p><p><span lang="es"><span style="font-size:85%;"><em>Aviso a navegantes</em>: Éste es un blog en <a href="http://personal.telefonica.terra.es/web/tdb/queeseo.htm">Esperanto</a>. Si vienes a este blog buscando imágenes de <b>Lordi</b>, mira estos artículos: <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-y-el-rock-en-esperanto.htm">Lordi y el rock en esperanto</a></i> (en castellano) o <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-kaj-las-ketchup.htm">Lordi kaj Las Ketchup</a></i> (en esperanto). Para Awa, <a href="http://www.liberafolio.org/2006/lordigajnis/" target="_blank">aquí</a> o en <i><a href="http://www.myspace.com/vinilkosmo" target="_blank">Vinilkosmo</a></i>.</span></span></p><p><span lang="fr"><span style="font-size:85%;"><em>Attention </em>: C'est un blog en <a href="http://www.esperanto.net">Esperanto</a>. Si vous venez à ce blog recherchant des images de <b>Lordi</b>, regardez ces articles : <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-y-el-rock-en-esperanto.htm">Lordi y el rock en esperanto</a></i> (en espagnol) ou <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-kaj-las-ketchup.htm">Lordi kaj Las Ketchup</a></i> (en espéranto). Pour Awa, <a href="http://www.liberafolio.org/2006/lordigajnis/" target="_blank">ici</a> ou en <i><a href="http://www.myspace.com/vinilkosmo" target="_blank">Vinilkosmo</a></i>.</p><p></span></span></p><span lang="it"><span style="font-size:85%;"><em>Avviso ai navigatori</em>: Questo è un blog in <a href="http://www.esperanto.net">Esperanto</a>. Se venite in questo blog, cercando immagini di <b>Lordi</b>, guardare prego questi articoli: <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-y-el-rock-en-esperanto.htm">Lordi y el rock en esperanto</a></i> (in spagnolo) e <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-kaj-las-ketchup.htm">Lordi kaj Las Ketchup</a></i> (in esperanto). Awa, <a href="http://www.liberafolio.org/2006/lordigajnis/" target="_blank">qui</a>.</span></span> <p></p><p><span lang="fi"><span style="font-size:85%;">Huomio, satunnaiset kävijät! Tämä on <a href="http://www.esperanto.net">esperantonkielinen</a> blogi. Jos tulit tänne etsiessäsi kuvia <b>Lordista</b>, katso näitä artikkeleita: <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-y-el-rock-en-esperanto.htm">Lordi y el rock en esperanto</a></i> (espanjaksi) ja <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-kaj-las-ketchup.htm">Lordi kaj Las Ketchup</a></i> (esperantoksi). Awa <a href="http://www.liberafolio.org/2006/lordigajnis/" target="_blank">täällä</a>.</span></span></p><p><span lang="eo"><span style="font-size:85%;"><i>Noto por esperantistoj</i>: la kialo de tiuj atentigoj estas ke en la lastaj tagoj mi ricevis multajn vizitojn en tiu ĉi blogo pere de serĉoj de bildoj pri Lordi aŭ de Awa, verŝajne pro mia blogero <i><a href="http://www.delbarrio.eu/2006/05/lordi-kaj-las-ketchup.htm">Lordi kaj Las Ketchup</a></i>. Se vi deziras koni la kialon, legu ĝin; dume, mi trovis bonan neatenditan manieron informi pri Esperanto. </span></span></p><p></p>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-39507999474775680982007-02-06T23:23:00.000+01:002008-01-12T22:10:18.748+01:00The diary of Petr Ginz will soon be published in English<p>The subject of my first posts, in my two blogs both <a href="http://www.delbarrio.eu/2005/02/petr-ginz.htm" target="_blank">in Spanish</a> and <a href="http://www.delbarrio.eu/2005/02/petr-ginz_20.htm" target="_blank">in Esperanto</a>, was the figure of a young Jewish boy who died during the Holocaust, and who had a close relationship with the international language. He was a very talented boy in all respects and surely there is no better way to start with my blog in English than to present his story. </p><p><strong>Petr Ginz</strong>, born in Prague in 1928, was deported to the Terezín concentration camp (Theresienstadt, now in the Czech Republic), during the Nazi invasion. At age fifteen, he was sent to Auschwitz, where he died of typhus.</p><p>Young Petr, of Czech Jewish origin, was the son of a mixed pair, his father being a well-known Esperantist activist Ota Ginz. According to all available information, he was a boy of great talent, who published a magazine during his time in the concentration camp, wrote up various papers, among which is a diary (the reason why some in the media have used the expression <em>"the Czech Ana Frank"</em>, to refer to him), and left many drawings.</p><p>His name appeared in the media on the occasion of the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz, and opportunity was taken to publish some of his writings. In particular, the <em>International Herald Tribune</em> dedicated an extensive <a href="http://isurvived.org/InTheNews/PetrGinz-diaries.html" target="_blank">news article</a> to him, in which it was mentioned that Petr himself was an Esperantist and that during his stay in the concentration camp, he dedicated part of his time to writing a Czech-Esperanto dictionary. </p><p><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Petr-Ginz-drawing.jpg"><img src="http://www.delbarrio.eu/blogo/figura_ginz.jpg" width="150" align="right" /></a>Also some Esperanto publications devoted attention to the topic; for instance, the electronic magazine <a href="http://www.liberafolio.org/2005/persone/petrginz" target="_blank">“Libera Folio”</a> published an article with the suggestive title <strong><em>“the Esperantist who traveled from the ghetto into space”</em></strong>. The reason for this title was an accidental circumstance, which had made Petr's name very famous two years before: in the tragedy of the Columbia Shuttle the 16th of January 2003, among the dead was an Israeli astronaut, Ilan Ramon, the first from that country. He had taken into space a drawing Petr Ginz had made in the concentration camp. The drawing represented a peculiar vision of the Earth from mountains in the moon, and it became a symbol of the Holocaust.</p><p><a href="http://www.kava-pech.cz/book-taglibroe-esperanto.html"><img src="http://www.delbarrio.eu/blogo/taglibroginz.jpg" width="100" align="left" /></a>Even more curious is the fact that all this fame led to the discovery of Petr's diary in a hidden box in an attic in Prague. The diary was published in Czech, and almost immediately <a href="http://www.kava-pech.cz/book-taglibroe-esperanto.html" target="_blank">in Esperanto</a>, under the supervision of his sister Eva (now Chava Pressburger) who survived the Holocaust and currently lives in Israel. </p><p>The diary was published some months ago in Spain, both in <a href="http://www.acantilado.es/ficha.asp?id=129" target="_blank">Spanish</a> and in <a href="http://www.quadernscrema.com/pricat2.htm">Catalan</a>. I had the occasion to attend the <a href="http://www.delbarrio.eu/2006/06/los-diarios-de-petr-ginz-presentados.htm" target="_blank">presentation in Madrid</a>, in which his sister participated. I had the opportunity to remember with her (in Esperanto) the figure of their father, Ota Ginz, who was very active in the Esperantist movement in the period between both World Wars. Among other activities, he compiled an anthology of Czechoslovakian Literature, and translated various texts from Esperanto into Czech, among which was one that would be a success in many countries, “At least I understand the radio”. In fact, the foreword of Petr's book mentions the fact that their parents had met in a congress of Esperantists.</p><p><a href="http://www.groveatlantic.com/grove/bin/wc.dll?groveproc~genauth~5238" target="_blank"><img src="http://www.delbarrio.eu/blogo/ginzenglish.jpg" width="120" align="right" /></a>Now, I have just discovered that <b>the diary is about to be published in English</b>, with the title <a href="http://www.groveatlantic.com/grove/bin/wc.dll?groveproc~genauth~5238" target="_blank">"The Diary of Petr Ginz"</a> (<a href="http://www.groveatlantic.com/" target="_blank">Atlantic Monthly Press</a>, scheduled for March 2007)</p><p>With respect to the book, I cannot but recommend it. For me, its most striking characteristic is the way in which Petr speaks about terrible things, as though they were not very important, as if they were everyday matters. It is amazing that next to phrases like “It is raining” or “School this morning”, appear commentaries like “Today I have been going walking on street XX because YY has been prohibited for the Jews”, as if this were a normal thing. It is clearly not, and Petr himself writes in a paragraph that “What now is totally current, would have been a motive for scandal in a normal time”, but the impression left to the reader is one of a pure routine, as if one could get accustomed to anything.</p><p>It is the same sensation you get after reading “Fateless”, by Imre Kertész. And also another less known book, one that was published for the first time in Esperanto, and conserved its name in the English translation: <a href="http://www.arcadepub.com/book/?GCOI=55970100287540" target="_blank">“Maskerado”</a>, the memories of Tivadar Soros, the father of George, the famous financier. In fact there are many things in common between <a href="http://www.georgesoros.com/" target="_blank">George Soros</a> and Petr Ginz: both were young Central European Jews, very talented, sons of renowned Esperantists, persecuted by the Nazis. Fortunately George survived, and it is the most regrettable that Petr was not able to fulfill what he surely would have been able to achieve (and I am not speaking about some of the most controversial actions by Soros, which I dealt with in a specific blog post <a href="http://www.delbarrio.eu/2006/09/george-soros-el-universalismo-la.htm" target="_blank">in Spanish</a> and also <a href="http://www.delbarrio.eu/2006/09/george-soros-universalismo-liberala.htm" target="_blank">in Esperanto</a>).</p><p>It is somehow odd that the English version of the Diary will appear after those in Spanish, Catalan and Esperanto. It will arrive sixty years too late. </p><p><span style="font-size:85%;">(Thanks to </span><a href="http://www.sunflower.com/~miner/TAGLIBRO_package/taglibro.html" target="_blank"><span style="font-size:78%;">Ken</span></a><span style="font-size:78%;"> for the corrections).</span></p>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2525712219511900821.post-16434755580052252702007-01-14T17:02:00.000+01:002008-01-12T22:12:06.657+01:00The blog<p>Hello and welcome.</p><p>This will be a blog for news about the international language <a href="http://www.esperanto.net" target="_blank">Esperanto</a>.</p><p>Until now, I already maintained two blogs: one in <a href="http://www.delbarrio.eu/blogo.htm" target="_blank">Esperanto</a> and the other one in <a href="http://www.delbarrio.eu/bitacora.htm" target="_blank">Spanish</a>. They are updated regularly; this one probably not so much. Anyway, thank you for coming.</p>Tonyohttp://www.blogger.com/profile/11794099347168542416noreply@blogger.com