Ana Botella y nuestro complejo con el inglés

Hace un par de años defendí en este blog a José María Aznar por atreverse a hablar en inglés, y ahora voy a hacer lo mismo con su mujer. A quien me conozca, le va a parecer que me he vuelto loco, y más si tenemos en cuenta que soy un conocido defensor del esperanto. Mi fama de sostener ideas excéntricas va a aumentar todavía más. Pero es que me parece que las críticas que se le han hecho estos días a la alcaldesa de Madrid por este motivo son despiadadas y desproporcionadas, producto más bien de los complejos de los españoles en relación con la lengua inglesa.

Las redes sociales se han hartado de ridiculizar el discurso de Ana Botella ante el Comité Olímpico Internacional, con ocasión de la presentación de la candidatura de Madrid para los Juegos Olímpicos del año 2020. La fiesta empezó con el programa de El Gran Wyoming, que ridiculizó la actitud de la alcaldesa durante la rueda de prensa previa. Sin embargo, si se examina el clip con detalle, me temo que el problema no es el inglés de la alcaldesa, que demostró que se defiende bien, sino otros rasgos. Por ejemplo, el pecado básico de los políticos (y muchos otros) de responder lo que quieren aunque no tenga que ver con lo que le preguntan, o la falta de precisión sobre las cifras, que hacen dudar a cualquiera sobre el argumento básico (que a mí aún me asombra que alguien creyera) de que casi todas las infraestructuras ya estaban construidas. El problema verdadero de dominio del inglés estaba en el presidente del Comité Olímpico Español… y luego vuelvo a ello.

Cuando llegó el discurso ante el COI, creo que todo el mundo tenía el hacha levantada. Si se escucha sólo una parte, seleccionada por las redes, el impacto puede ser negativo, pero recomiendo que se escuche el vídeo completo y original.

En mi opinión, para nada se trata de un mal discurso desde el punto de vista del idioma. La pronunciación es clara, con acento, lógicamente, pero no excesivo. Cualquier miembro de un organismo internacional está acostumbrado a discursos con peor nivel, con acentos ininteligibles. Incluso lo de mezclar un par de expresiones en español, como el ya famoso «relaxing café con leche in the Plaza Mayor» es una figura retórica inobjetable, que seguro que entendieron todos y tomaron como una invitación amigable y hasta cálida. Sinceramente, creo que no es ahí dónde está el problema, y si hay que buscar una pega, es más bien la pésima oratoria que la mujer de Aznar posee incluso en castellano.

Es más, parece que es lo que se menciona en redes sociales en inglés, donde no se ve el problema. Incluso he mirado en la prensa anglosajona y no he encontrado críticas en este sentido… salvo en los comentarios escritos por españoles.

Si me lanzo a escribir esto, y a sostener una posición que por lo que veo es minoritaria en España, no es por espíritu de contradicción, ni por defender a una política que (en eso coincido con todo el mundo) no está capacitada para su puesto, al que obviamente ha llegado por nepotismo, sino por otras razones.

En primer lugar, y aunque pueda parecer paradójico, creo que esta crítica tan despiadada va a hacer daño al dominio de idiomas en España. Me explico: uno de los grandes problemas de los españoles en relación con el aprendizaje de otras lenguas, y que no tienen otros hablantes, es el miedo al ridículo, a no hacerlo de forma perfecta, lo que frena la espontaneidad. Para aprender un idioma (como digo yo siempre a los que están aprendiendo incluso el más fácil de todos, el citado esperanto) sólo hay una manera: practicar, practicar y equivocarse. Las burlas a Ana Botella van a hacer que la gente se corte aún más.

La segunda razón es que constato de nuevo los complejos de los españoles con relación al inglés: nos creemos que en todos los países se habla inglés como en los Países Bajos o Suecia, pero no es así. Repito lo que dije en el primer enlace que incluí arriba: a los políticos españoles, y a los madrileños en especial, se les puede criticar por muchas razones, y los Juegos Olímpicos nos han dado razones sobradas para ello, pero es injusto que la medida sea el dominio de una lengua extranjera.

Eso sí, quien es indefendible es el Presidente del Comité Olímpico Español, porque en este caso el dominio de idiomas es uno de sus principales cometidos. ¿Cómo es posible que tras tantos años de comilonas por todo el mundo, con (se supone) negociaciones internacionales complejas, pueda soltar un «no listen the ask»? Es un auténtico impresentable, que debería haber dimitido hace tiempo, cuando se supo que había plagiado su tesis, dirigida por alguien a quien él mismo había dado una prebenda. O que es capaz de responder esto el día anterior:

Dios lo sabe todo de Madrid 2020, porque sabe lo importante que es para España. Ojalá ilumine a los que votan: ‘Ayuda un poquito a este país, que tanto ha hecho’. Dios va con Madrid, no tengo duda.

En cualquier país medianamente serio, un inútil así hubiera dimitido ya hace tiempo. Que dos días después siga en su puesto, y encima jaleado por sus secuaces, demuestra que el menor de los problemas de nuestros representantes, y de nuestra sociedad, es nuestro acento.

21 comentarios

  1. Tienes razón que puede ser contraproducente para quien quiere aprender un idioma, y siente que el ridículo le puede frenar a utilizarlo. Pero estaba representando a un país, y debería haberlo preparado mejor o hacer el discurso en español. Al fín y al cabo, estaba en Argentina, donde el español no es desconocido. Hubiera sonado mejor la invitación del café con leche en la Plaza Mayor si hubiera usado la lengua de Cervantes. En todo caso, creo que nuestros políticos y representantes deberían tener mejor nivel de ingles, al menos mientras que el esperanto no ocupe el lugar que se merece.

  2. C’mon, guy! Ms Botella’s pronunciation and intonation was ridiculously childish and foul!

    Do not misguide people who can’t speak English! I’ll be using Ms. Botella’s video to show my students how not to go that way! i.e., culture /kltʃɔːr/

    Regards,

  3. ¡Enhorabuena por el artículo! En efecto, ningúm medio extranjero se hizo eco del supuesto «ridículo internacional» de Ana Botella, en cambio sí comentan el recochineo que hay ahora en España (ej. «The Sun»). Reírse del inglés de Ana Botella no muestra el problema de esta persona sino el que tenemos los españoles ante esa lengua, y hará aún más difícil que la gente practique por temor al ridículo de que le oigan otros españoles. En cambio apenas se critica el contenido del discurso, en mi opinón muy pobre.

  4. Gracias por los comentarios.

    Alberte, me temo que si de verdad das clases de inglés, lo peor que puedes hacer por tus alumnos es ponerles el vídeo de Ana Botella. Lo único que conseguirás es que les dé vergüenza equivocarse o no hacerlo perfecto. Por el contrario, mis propios profesores de inglés me han animado siempre a que me lance y me suelte, aunque cometa errores. Es la única forma de aprender. Y, por desgracia, el recochineo con la actuación de la alcaldesa va a ser muy negativo para que los españoles se suelten en otros idiomas.

  5. Dear Tonyo, sir (if your name is that actually),

    Big mistake coming from your teachers! Encouragement has nothing to do with letting people live amongst mistakes and foul English. Big mistake letting people believe they are catching up with it properly.

    i.e. Big mistake letting them pronounce /naik/ Nike or /na’tu:r/ Nature, an eternal big mistake!

    If you, sir, doubt (actually I don’t care), just google me.

    Regards,

    Prof. Zato

  6. Estoy totalmente de acuerdo con tu entrada. Y no sólo yo. Vaughan dice algo parecido en su libro «Si quieres, puedes». Mientras nos sigamos riendo de cosas como esta, los españoles tenemos un problema para hablar Inglés.
    A ver, si mañana un político americano llega aquí y nos da un discurso en español con acento americano, pronuncia unas cuantas palabras un poco mal y usa mal algunas formas verbales… ¿a nosotros nos parecerá que ha hecho el ridículo? Yo estoy absolutamente seguro de que no. La realidad es que cuando eso pasa, no le damos ninguna importancia. Es más, lo que agradeceremos será el esfuerzo por hablar nuestro idioma.

  7. El problema no es que la Botella hable con mala pronunciación: es que habla sin tener NI PUTA IDEA DE INGLÉS. Leyendo del teleprompter, y encima mal, lo hace cualquiera.

  8. Alberte: la próxima vez que me escriba en inglés, le contesto en esperanto 🙂

    Por otra parte, me temo que hay una grandísima diferencia entre corregir a alguien en una clase y reírse de él o ella cuando se equivoca.

    Santiago, yo también creo que esa vergüenza por hablar se da más entre españoles. Y sobre todo lo notan más los colegas que los hablantes del idioma de que se trate.

    David: yo lo achaco más a que hablaba como si estuviera «cantando una oposición». Repito que no veo tanto el problema en el inglés en sí mismo.

  9. Hay gente que como el tal Zato, que se atreve a poner en duda la identidad del autor del blog y a prenteder demostrar la suya propia pidiendo un ridículo gugleo, que se cree que escribir en inglés ya válida argumentos por sí mismo.

    Más le habría valido prestar atención e intentar entender lo que Toño explica perfectamente en su entrada y callarse, que presumir de su nivel de inglés dejando claro que ha interpretado lo que le ha dado la gana del texto. Si vamos a interpretar lo que nos da la gana de lo que dicen los demás, no hace falta pasarse meses o años aprendiendo idiomas.

    Ya lo decía Homer Simpson: Criticar es muy fácil… y divertido.

  10. Sirs, I haven’t abused, insulted or harassed anybody here.

    If this one of yours is always the rude mood and manners over the place when somebody slighly disagrees with you or even don’t accept but Spanish or Esperanto, farewell and good luck.

    Roger, over.

    A certain Prof. Zato

  11. Vaya piel fina tienen algunos. Y encima van de víctimas. Si no hubiera aceptado tus comentarios te los habría borrado. Encima que nos vienes presumiendo de dominio de idiomas, te crees que te tenemos que hacer la ola. ¡Anda ya!

  12. i think i can speak english better than her also  私 は 日本語 を まなぶ。
    daba 20 horas semanales para aprender ese discurso,con ese tiempo se hubiera dado unas clases particulares de ingles.

  13. ¡Bravo! estoy al 200% con tu razonamiento, una cosa es ella como personaje y otra muy distinta haber realizado un «ridículo internacional». Mucho peor sin duda un Rajoy que intenta convencer a esa audiencia utilizando el español.

  14. Sr Alberte Zato.

    We can see that you are a really bad teacher. You looks like the tipical boring and annoying teacher. Why are you writing in english if nobody here is doing it? what a bad manners!!

    Efectivamente le explico que la pronunciación (en el caso de la Sra. Botella no fue mala) es una de las última de las cosas que importan a la hora de aprender un idioma habiendo antes muchas otras prioridades. Su acento fue muy «latino»? si. Y? seguramente eso estaría estudiado. Leete esto y luego habla… dime donde das clases para no ir ni mandar a nadie nunca!!!

    http://noticias.lainformacion.com/asuntos-sociales/la-sorprendente-formula-vaughan-para-evitar-el-efecto-botella-prohibiria-los-examenes-de-ingles-hasta-los-14-anos_yeK8upmQOsdkzRjt1GpfT2/

  15. English level is rated not only by how you speak, but also by how good is your writing, reading, listening & comprehension skills. Ana Botella lacks all of those skills.

  16. Primero decir que por mucho que se diga Ana botella hizo el ridículo hablando en inglés, [suprimido]. Segundo el Zato este [suprimido; en este blog no se admiten insultos en los comentarios].

  17. No creo que los comentarios por la mala pronunciación de la señora Botella influya en absoluto en mi día a día y mi relación con el inglés. A la alcaldesa de Madrid se le ha criticado sencillamente porque cae mal, porque no ha sido elegida por los votantes, porque se le presupone tablas en un ambiente multicultural, y básicamente porque se estuvo preparando un discurso durante un mes, para soltar un con-for-tei-bol y demás lindezas típicas de » soy Juan, solo estudié inglés en el instituto y estoy en UK desde hace 4 meses trabajando de kitchen porter porque es a lo único que puedo aspirar con mi nivel de inglés». Obviamente «no listen de ask » es de partirse, pero dicha frase ha sido totalmente improvisada, no como el discurso de la señora Ana Botella.

  18. Al Zato ese le diría que el tema del esperanto o el español aquí solo se ha mencionado en relación a la cateta actitud que ha mostrado escribiendo, y peor aún respondiendo, en inglés (diría lo mismo fuera árabe, francés, chino, alemán o lo que fuera), cuando es evidente que puede hacerlo en el idioma que estamos usando los demás. Nadie ha dicho cosa alguna, en la discusión, acerca de la posición de los demás participantes con respecto al inglés, el español, o el esperanto. Lo que convierte su respuesta en incoherente como respuestas pero coherente con su línea: no hacer el más mínimo esfuerzo por entender lo que se le quiere decir.

  19. No habia regresado tu sitio web por un tiempo, porque me pareció que era pesado, pero los últimos articulos son de buena calidad, así que supongo que voy a añadirte a mi lista de blogs cotidiana. Te lo mereces amigo. 🙂

    Saludos

  20. Zato además comete pifias con el inglés. La más gorda en el post de las 23:46: no es don’t sino doesn’t. Espero por el bien del inglés que lo de profesor sea un farol.

  21. Felicidades por el post, suscribo casi todo lo que dices.
    La realidad es que los españoles somos nuestros peores enemigos y en el fondo no acabamos de superar un complejo de inferioridad mal llevado respecto al inglés, crucificando a todo igual que se atreve a intentarlo.
    Siempre que he estado fuera de España (en pocas ocasiones: Francia, Alemania, Thailandia…) he hablado inglés básico (nivel del instituto) y a ninguna persona le ha parecido motivo de risa mis errores gramaticales (muchos) o mi pronunciación limitada, porque lo más importante es ENTENDER Y QUE TE ENTIENDAN. Ese es la finalidad del lenguaje, la comunicación.

Los comentarios están cerrados.